viernes, 5 de abril de 2019

Juegos en el Aula de Inglés (13): Periodismo Inagotable. Reporteros e Intérpretes

Nuestros excelentes informadores de las clases de la ESO cumplen con su extraordinaria labor informativa. Comunicamos que sus extraordinarias actividades periodísticas continúan sin cesar. Continúan invitando a sus clases a las celebridades, las cuales, por no hablar en inglés, precisan de una labor de interpretes que nuestros alumnos realizan con excelencia. Por otro lado, nuestros excelentes reporteros continúan informándonos de las últimas novedades profesionales y personales de las celebridades...

Estos dos juegos, que trabajan con el Reported Speech o estilo indirecto, están relacionados con la habilidad de saber parafrasear y reformular lo que alguien ha dicho, cambiando los elementos gramaticales necesarios: pronombres, tiempos verbales, indicadores deícticos de tiempo y lugar, etc.





Básicamente el primero consiste en distribuir a los alumnos en grupos de tres, de los cuales uno es el entrevistador, otro el entrevistado y otro el interprete. El juego se puede utilizar o bien para el Reported Speech o Estilo Indirecto (este es el caso) o bien para traducción directa. 


El entrevistado aparentemente no habla inglés, por lo cual, cada vez que se le formula una pregunta por el entrevistador, precisa de traducciones que hace el inteprete (el señor le pregunta si ha tenido algún contratiempo con su nueva película, etc) que luego a continuación el entrevistado contesta y de nuevo el interprete de nuevo traduce al inglés. Idealmente, los roles deberían irse cambiando para que todo el mundo se vea en la difícil situación de hacer traducción directa e inversa.

El segundo juego, que en su versión inicial consiste en un cotilleo de la prensa del corazón, puede ser adaptada para cualquier otro tipo de información periodística que revela una información suministrada confidencialmente por una fuente protegida y oculta. Una persona suministra la información al periodista y a continuación el periodista tiene que facilitar la información al público reformulando toda la frase (Una persona del entorno del actor nos ha dicho que...., Una fuente fidedigna del Ministerio de Economía nos ha comentado confidencialmente....Según los expertos del Ministerio del Interior...)

Unos juegos y unas actividades que pueden combinarse con otros que hemos practicado en otras ocasiones como la entrevista a personalidades históricas, el pase de modelos, etc.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.